tại gia

Học thuật
Thân thiện
tại gia

Người tu tại gia ngồi thiền trong phòng khách.

Définition
  1. Locution adjectivale et adverbiale :
    • À la maison, chez soi : Décrit le fait de se trouver ou d'agir dans son propre domicile, par opposition à être à l'extérieur ou dans une institution.
    • Laïc (dans un contexte religieux) : Se dit d'une personne, souvent bouddhiste, qui pratique une vie spirituelle ou religieuse stricte tout en restant dans son foyer, sans devenir moine ou nonne résidant dans un temple.
Exemples d'utilisation
  • En tant qu'adverbe/adjectif (sens général) :

    • Ông ấy làm việc tại gia. (Il travaille à la maison.)
    • Các lớp học tại gia ngày càng phổ biến. (Les cours à domicile sont de plus en plus populaires.)
  • En tant qu'adjectif (sens religieux) :

    • Cụ bàmột Phật tử tại gia. (La vieille dame est une bouddhiste laïque.)
    • Tu tại gia đòi hỏi sự tự giác cao. (Pratiquer la religion en restant chez soi demande une grande autodiscipline.)
Utilisation avancée
  • "Tu tại gia" : Forme verbale spécifique signifiant "se consacrer à la pratique religieuse (bouddhique) tout en restant dans son milieu familial". Cela implique souvent de suivre les préceptes, d'étudier les enseignements et de méditer, sans renoncer à la vie familiale et sociale.
    • Nhiều người chọn cách tu tại gia thay vì xuất gia. (Beaucoup de gens choisissent de pratiquer en laïcs plutôt que d'entrer dans les ordres.)
Variantes et mots apparentés
  • Phật tử tại gia (nom) : Bouddhiste laïc, pratiquant qui n'est pas moine.

    • Cộng đồng Phật tử tại gia rất đông đảo. (La communauté des bouddhistes laïcs est très nombreuse.)
  • Tu hành tại gia (verbe) : Synonyme de "tu tại gia", mener une vie de pratique ascétique ou religieuse à domicile.

Synonymes
  • À domicile : Dans la maison, pour un service ou une activité.
  • Laïc : Qui n'appartient pas au clergé ; personne vivant dans le monde (terme religieux).
Expressions idiomatiques
  • "Tại gia tòng phụ, xuất giá tòng phu" : Proverbe traditionnel signifiant "À la maison, on suit le père ; mariée, on suit le mari." Il illustre les devoirs traditionnels et met en contraste la vie "à la maison" () avec la vie "mariée" ().
    • Tục ngữ câu: "Tại gia tòng phụ, xuất giá tòng phu". (Le proverbe dit : "À la maison, on obéit au père ; une fois mariée, on obéit au mari.")
tại gia

Người tu tại gia ngồi thiền trong phòng khách.

  1. à la maison; chez soi.
    • Tu tại gia
      s'agréger à une communauté bouddhique tout en restant chez soi ; être un oblat.